Заверенный перевод документов


Заверенный перевод документовЧасто клиентам бюро переводов требуется заверение документов у нотариуса или печатью бюро. Другими словами, должно быть подтверждение того, что перевод был выполнен в специализированной компании, которая имеет право на такую деятельность, а также располагает всеми ресурсами, чтобы выполнить качественный профессиональный перевод. Бюро переводов InTime подробно рассказало о двух типах заверения, а также об отличиях в них.

Для начала стоит разобрать, что в Украине переводческая деятельность не сертифицируется и не лицензируется. Другими словами, заверить перевод печатью может практически каждый. Поэтому, для украинских компаний и государственных органов обычно выполняют нотариальное заверение. По закону подписать на переводе может только дипломированный переводчик. А нотариус своей подписью и печатью удостоверяет личность специалиста и то, что он имеет диплом. Ещё нотариальный перевод называют официальным (подробнее смотрите по ссылке – http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/zaverennyiy-perevod/notarialnyiy-perevod/).

Обычно официальный перевод просят предоставить банки, ЗАГСы, страховые компании и т.д. Например, часто для получения денежных средств или оплаты счетов банки могут затребовать перевод договора (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/perevod-dogovorov/) с нотариальным заверением. Это является гарантией того, что вы не сами выполнили перевод, а также то, что украинская версия полностью совпадает с оригинальной. Конечно, в некоторых случаях тексты договоров проверяются перед заверением клиентом и вносятся правки. Но суть в том, что заверить несоответствующий оригинальному тексту перевод нотариус просто не может.

Заверение печатью бюро является обычно простым подтверждением того, что вы не занимались лично переводом, а это сделало агентство. Примерно также подтверждает то, что текст совпадает с оригиналом и т.д., но то, что этот специалист имеет диплом, не подтверждается. Часто такое заверение требуется для визы (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-dlya-viz/), а также в иностранных компаниях. Дело в том, что в Украине переводческая деятельность не лицензируется, но в Европе и США каждое агентство должно пройти сертификацию. Поэтому, и возник аналог их заверению, хотя в Украине это просто не имеет никакого смысла.



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*